Qué es el queísmo

Hoy vuelvo a proponerte un juego gramatical. ¿Estás preparado? Pues vamos allá.
¿Cuales de estas frases consideras correctas?
  • 1.a. Estoy convencido de que al final ganamos.
  • 1.b. Estoy convencido que al final ganamos.
  • 2.a. Dio la casualidad de que pasaba por allí en ese momento.
  • 2.b. Dio la casualidad que pasaba por allí en ese momento.
  • 3.a. Los sindicatos confían en que la reunión con el ministro sirva para encontrar una solución.
  • 3.b. Los sindicatos confían que la reunión con el ministro sirva para encontrar una solución.
  • 4.a. Los agentes tuvieron conocimiento de que una persona armada se había encerrado en la vivienda.
  • 4.b. Los agente tuvieron conocimiento que una persona armada se había encerrado en la vivienda.
Si has respondido que las oraciones correctas son todas las “letra a”, enhorabuena: no cometes ningún error. Si por el contrario has respondido en algún caso que la oración correcta es la “letra b”, te interesa seguir leyendo este artículo.

“Queísmo” es la omisión de una preposición (“de”,”en”…) antes de “que” en oraciones subordinadas - piopíalo    

Powered by Vcgs-Toolbox

¿Qué es el “queísmo”?

“Queísmo” es la omisión de una preposición (generalmente de, pero también pueden ser otras, como por ejemplo en) cuando precede a que en las oraciones subordinadas.
Se considera que el “queísmo” es una ultracorrección del “dequeísmo” (que, según la RAE es el empleo de la preposición de delante de la conjunción que cuando la preposición no viene exigida por ninguna palabra del enunciado; por ejemplo: Me dijo de que venía enseguida).
En otras palabras, ante el miedo de cometer un dequeísmo y decir frases incorrectas como “creo de que tienes razón”, nos corregimos en exceso y suprimimos la preposición de (u otras preposiciones) en otros casos en los que esa preposición estaría bien dicha. Así, por ejemplo, podemos decir incorrectamente: Me doy cuenta que atravesamos las mismas dificultades. En esa frase se habría suprimido la preposición de, ya que lo correcto sería decir me doy cuenta de que atravesamos las mismas dificultades. Esto sería “queísmo”.

¿Dudas en escribir “de”? Si la oración tras “que” es subordinada, ese “de” es correcto -Queísmo - piopíalo    

Powered by Vcgs-Toolbox

A continuación he transcrito algunos ejemplos y recomendaciones publicadas en la web de la Fundación del Español Urgente (FUNDEU) http://www.fundeu.es

ENTERARSE DE QUE, NO ENTERARSE QUE 

Con frecuencia se ve en los periódicos la expresión incorrecta se enteró que: «Camps no pudo ocultar su euforia cuando se enteró que Zapatero acababa de renunciar a las elecciones generales de 2012»; «Cabe recordar que ambos cortaron cuando Miller se enteró que Jude tonteaba con la niñera de sus hijos». El verbo enterarse exige un complemento introducido por dese enteró de su buena suerte»), aun en los casos en que de vaya seguida de quese enteró de que tenía buena suerte»); la supresión de la preposición lleva al error llamado queísmo”, según explica el Diccionario panhispánico de dudas. En consecuencia, en los ejemplos citados debió escribirse: «Camps no pudo ocultar su euforia cuando se enteró de que Zapatero acababa de renunciar a las elecciones generales de 2012»; «Cabe recordar que ambos cortaron cuando Miller se enteró de que Jude tonteaba con la niñera de sus hijos».

FIJARSE EN QUE, NO FIJARSE QUE

Cuando el verbo fijarse significa ‘reparar en algo o darse cuenta’ se construye con un complemento introducido por la preposición en, por lo que la expresión correcta es se fijó en que, no se fijó que. En ocasiones los medios de comunicación emplean la forma incorrecta se fijó que: «Se fijó que lucía el anillo de compromiso de zafiro», «No se fijó que había una señal que restringía el paso de vehículos». La supresión de la preposición lleva al frecuente error denominado “queísmo”. Por ello, en los ejemplos anteriores lo adecuado hubiera sido: «Se fijó en que lucía el anillo de compromiso de zafiro», «No se fijó en que había una señal que restringía el paso de vehículos».
Sin embargo, cuando este verbo se usa con el sentido de ‘determinar o establecer algo’, fijar se construye sin la preposición: «Se fijó que el acuerdo tendría lugar antes del mes de mayo»; si se utiliza en forma imperativa, como interjección, puede o no llevar preposición: «Fíjate qué suave», «Fíjate en que él se sienta a tu lado».

DARSE CUENTA DE QUE, NO DARSE CUENTA QUE

 En algunas noticias aparecen los giros se dio cuenta que y se dieron cuenta que: «Se dio cuenta que atravesaban por las mismas dificultades y por ello decidieron agruparse», «Cuando el hombre abrió el baúl se dieron cuenta que era una bomba». Darse cuenta de algo significa ‘advertirlo’ o ‘percatarse de ello’ y el complemento de esta locución verbal se introduce con la preposición de, aun en los casos en los que sigue la conjunción que, según señala el Diccionario panhispánico de dudas. En consecuencia, en los ejemplos citados debió haberse escrito: «Se dio cuenta de que atravesaban por las mismas dificultades y por ello decidieron agruparse», «Cuando el hombre abrió el baúl se dieron cuenta de que era una bomba».

TENER CONOCIMIENTO DE QUE ALGO SUCEDE, NO TENER CONOCIMIENTO QUE ALGO SUCEDE

La expresión tener conocimiento precisa la preposición de en construcciones como tener conocimiento de que algo sucede. Son construcciones impropias ejemplos como los siguientes: «Los agentes tuvieron conocimiento que una persona armada se había encerrado en una vivienda», «El Gobierno no tiene conocimiento que se haya pagado ningún tipo de comisión en ese sentido». En los ejemplos citados, lo apropiado hubiera sido escribir: «Los agentes tuvieron conocimiento de que una persona armada se había encerrado en una vivienda», «El Gobierno no tiene conocimiento de que se haya pagado ningún tipo de comisión en ese sentido».

CONFIAR EN QUE, NO CONFIAR QUE

Con el verbo confiar, cuando significa ‘tener confianza en alguien o algo’ y ‘tener la esperanza firme de que algo suceda’, aquello en lo que se tiene confianza o que se espera va precedido por la preposición en. Son, por lo tanto, construcciones impropias las siguientes, aparecidas en varios medios de comunicación: «UGT confía que la reunión con el ministro sirva “para encontrar una solución”», «EE. UU. confía que los nexos de Ecuador con Irán no dañen la relación», «José Soto confía que Alianza Lima derrotará a Melgar en Matute». En los tres ejemplos lo adecuado habría sido decir confía en que.

Lo correcto sería “Sessa se va antes de que lo echen”

DAR LA CASUALIDAD DE QUE, NO DAR LA CASUALIDAD QUE

En las expresiones dar la casualidad y dar la impresión no es adecuado suprimir la preposición de. Ambas locuciones se construyen normalmente seguidas de una oración subordinada introducida por la conjunción que, según indica el Diccionario panhispánico de dudas. Por este motivo no es apropiado decir «Dio la casualidad que pasaba por allí en ese momento» o «Me dio la impresión que me estaba mintiendo» sino «Dio la casualidad de que pasaba por allí en ese momento» o «Me dio la impresión de que me estaba mintiendo».

A PESAR DE QUE, NO A PESAR QUE

A pesar de que, manteniendo la preposición de, es la forma adecuada de escribir esta expresión en español; la variante a pesar que es inapropiada por tratarse de un “queísmo”, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas. Así, frases como: «A pesar que no milita en ningún partido, suele tener cargos de importancia» lo apropiado hubiera sido escribir «A pesar de que no milita en ningún partido…». Asimismo se recuerda que tampoco se suprime la preposición de en construcciones como a fin de que, a condición de que o en caso de que.
Ahora es tu turno: ¿sabías lo que es el “queísmo”? ¿Has cometido este error alguna vez? ¿Eres capaz de detectar esta errata en otros textos? Cuéntame, cuéntame…

——————
RUTH M. RODRÍGUEZ,  Verbalina Escuela de Escritura Creativa

Una respuesta a «Qué es el queísmo»

  1. Ese es justamente el error que cometemos: por no ir al diccionario de la Real Academia, echamos mano de un periódico o de otro libro que tengamos a mano. He comprobado que muchos libros permiten las líneas viudas y huérfanas a pesar de que en los blogs para los que quieren ser escritores se nos ha dicho en todos los idiomas que intentáramos evitarlas. Instintivamente pensamos que «si en el periódico han escrito “date cuenta que” no estará mal que lo haya escrito yo». Pero muchos libros impresos -y publicados por editoriales convencionales- se comen letras (escribiendo “realiad” por REALIDAD, “manifestacinoes” por MANIFESTACIONES, etc.). ¿Significa esto que si tú quieres ser un buen cocinero, porque aquel que sale por la tele eche una carga de sal en la sopa sin ton ni son tú no tienes que saber la cantidad realmente necesaria? La clave es intentar hacer lo nuestro lo mejor posible. Con el tema literario es igual; de copiarnos de otros cualquier día acabaremos escribiendo los mismos disparates que ellos (como “nóveno” o “novenó” en lugar de NOVENO).

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *